Дону

Факультет дополнительного и профессионального образования

Учебно-научный институт Экономическая кибернетика

Факультет математики и информационных технологий

Факультет дополнительного и профессионального образования

Учебно-научный институт Экономическая кибернетика

Факультет математики и информационных технологий

Факультет дополнительного и профессионального образования

Учебно-научный институт Экономическая кибернетика

Первичная профсозная организация работников

© Донецкий национальный университет

Использование любых материалов, размещённых на данном сайте, разрешается при условии ссылки на www.donnu.ru. Для интернет-изданий обязательна прямая ссылка, открытая для поисковых систем.

Информационное сопровождение сайта: отдел по связям с общественностью.

Адрес: ул. Университетская, 24, Донецк, 83001, ДНР

Контакт-центр ДонНУ: +380 62 302-06-00

Адрес: ул. Университетская, 24, Донецк, 83001, ДНР

Контакт-центр ДонНУ: +380 62 302-06-00

© Донецкий национальный университет

Использование любых материалов, размещённых на данном сайте, разрешается при условии ссылки на www.donnu.ru. Для интернет-изданий обязательна прямая ссылка, открытая для поисковых систем.

Информационное сопровождение сайта: отдел по связям с общественностью.

Адрес: ул. Университетская, 24, Донецк, 83001, ДНР

Донуsergeytsvetkov

Ибн Хордадбех, арабский историк IX века

Сказание о Мамаевом побоище

Дон в «Книге Большому Чертежу», 1627 год

Мелеховский двор – на самом краю хутора. Воротца со скотиньего база ведут на север к Дону. Крутой восьмисаженный спуск меж замшелых в прозелени меловых глыб, и вот берег: перламутровая россыпь ракушек, серая изломистая кайма нацелованной волнами гальки и дальше – перекипающее под ветром вороненой рябью стремя Дона.

М. Шолохов. Тихий Дон

Не сохами-то славная землюшка наша распахана.

Распахана наша землюшка лошадиными копытами,

А засеяна славная землюшка казацкими головами,

Украшен-то наш тихий Дон молодыми вдовами,

Цветет наш батюшка тихий Дон сиротами,

Наполнена волна в тихом Дону отцовскими,

Ой ты, наш батюшка тихий Дон!

Ой, что же ты, тихий Дон, мутнехонек течешь?

Ах, как мне, тихому Дону, не мутну течи!

Со дна меня, тиха Дона, студены ключи бьют,

Посередь меня, тиха Дона, бела рыбица мутит,

Вон он льется!… Здравствуй, Дон!

От сынов твоих далеких

Я привез тебе поклон.

Реки знают тихий Дон;

От Аракса и Евфрата

Я привез тебе поклон.

Чуя родину свою,

Пьют уже донские кони

Для наездников лихих

Сок кипучий, искрометный

Там, за Непрядвою, за Доном

Где нынче вызрели хлеба,

В большом бою ожесточенном

Решалась и моя судьба.

Дружины русских полегли…

На их крови взросли когда-то

Трава-полынь и ковыли.

Еще хранит моя земля

И этот горький дух полыни,

И скорбный шелест ковыля…

  • Current price 50 LJ Tokens
  • Social capital 847
  • Friends of
  • Duration 24 hours
  • Minimal stake 50 LJT
  • View all available promo

Дело в том, что Дон в этом вопросе отнюдь не уникален. Горные горы, речные реки и пустынные пустыни - явление вообще повсеместное. В качестве примеров приведу следующие: название Балканских гор появилось в Европе лишь во второй половине XIXв. До того времени данные территории были европейцами совершенно не исследованы в силу того, что входили они тогда в состав Османской империи, отношения с которой у европейцев были далеко не лучшими. И вот в 1859 году французский географ Ами Буе получил разрешение турецкого правительства исследовать районы современной северной Болгарии. Сопровождал его в той поездке отряд турецкой кавалерии. Увидав на горизонте горы, Ами Буе спросил турок, как они называются, на что получил ответ: «Балкан». Это название и было нанесено французским исследователем на карту. Незадачливый географ и не подозревал, что в переводе с турецкого «Балкан» и означает «горы». Горными горами являются не только Балканские, но и Альпы, Карпаты, Апеннины, Пиренеи и многие другие. Все они родились из подобной языковой путаницы. Та же история и с реками: упомянутый в тексте Дон, Ориноко, Ганг, - все они на местных наречиях означают одно и то же: «река». А теперь с учетом вышеизложенного попробуйте перевести: река Ганг (Дон, Ориноко, нужное подчеркнуть). Не стали исключением и пустыни: Сахара, Гоби, Атакама, - все они переводятся как «пустыня». Пустыня Гоби, - звучит!

Есть среди горных гор и речных рек и свои рекордсмены: к примеру название реки Чусовая вообще уникально, ибо каждый из слогов ее названия Чу-Со-Ва-Я – означает «река», правда на языке разных народов, что сути тем не менее не меняет. В итоге имеем пятикратное (!) повторение слова в названии реки (4 - в слогах, пятый - слово целиком). Просто реки.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

6 + 3 =